div class="title-logo">

헷갈리는 일본어 정리

合う와 会う의 차이 [헷갈리는 일본어 한방에 정리]

니혼고센세 2025. 3. 19. 14:50

일본어에서 合う(あう)会う(あう)는 발음이 같지만, 의미와 용법이 전혀 다릅니다.

한자는 다르지만 둘 다 동사로 사용되며, 문맥에 따라 올바른 단어를 선택해야 합니다.

 

아래에서 合う会う의 차이를 명확하게 정리해 보겠습니다.

 


1. 合う: 서로 맞다, 조화를 이루다, 어울리다

 

合う서로 조화를 이루거나, 맞물려서 어울리는 상태를 나타냅니다.

즉, 두 개 이상의 것이 서로 조화를 이루거나, 잘 맞는 경우에 사용됩니다.

 

🔹 주요 특징

두 개 이상의 것이 서로 맞물려 조화를 이루는 의미

의견, 생각, 감각 등이 맞을 때 사용

“서로 ~하다”라는 뜻으로 자주 사용됨

 

📝 예문

この服は 私に よく 合う。 → 이 옷은 나에게 잘 어울린다. (조화, 어울림)

二人の考えが 合う。 → 두 사람의 생각이 맞다. (의견이 일치함)

彼と 目が 合った。 → 그와 눈이 마주쳤다. (서로 눈을 맞추다)

この色は 壁に 合わない。 → 이 색은 벽과 어울리지 않는다.

 

📌 ポイント (포인트)

무언가가 서로 조화를 이루거나 맞는 경우 사용

“서로 ~하다”라는 의미로 다양한 동사와 결합하여 사용됨 (예: 話し合う, 助け合う 등)

 


2. 会う: 사람과 만나다, 우연히 조우하다

 

会う사람과 직접 만나거나, 우연히 마주치는 경우를 나타냅니다.

즉, 누군가를 만나는 행위를 의미하며, 목적어로 사람이 오는 것이 일반적입니다.

 

🔹 주요 특징

사람과 만나는 행위

약속을 하고 만나는 경우, 우연히 만나는 경우 모두 사용 가능

주로 사람과 관련된 상황에서 사용됨

 

📝 예문

友達に 会う。 → 친구를 만나다. (사람을 만나는 행위)

久しぶりに 先生に 会いました。 → 오랜만에 선생님을 만났습니다. (만남)

駅で 偶然 彼に 会った。 → 역에서 우연히 그를 만났다. (우연한 조우)

来週 社長に 会います。 → 다음 주에 사장님을 만납니다.

 

📌 ポイント (포인트)

사람과 직접 만나거나, 약속을 하고 만나는 경우 사용

“만나다”라는 의미로만 사용되며, 조화나 일치의 의미는 없음

 


3. 合う와 会う의 비교: 의미 차이

 

같은 발음이지만, 의미와 사용되는 문맥이 완전히 다릅니다.

 

📝 예문 비교

二人の考えが 合う。 → 두 사람의 생각이 맞다. (생각이 일치하는 느낌)

二人が 会う。 → 두 사람이 만나다. (물리적으로 만나는 행위)

彼と 目が 合う。 → 그와 눈이 마주친다. (눈이 맞물리는 느낌, 조화)

彼に 会う。 → 그를 만난다. (물리적으로 마주치는 행위)

この服は 私に よく 合う。 → 이 옷은 나에게 잘 어울린다. (조화, 어울림)

友達に 会う。 → 친구를 만나다. (사람과의 만남)

 

이처럼 合う는 조화, 일치, 会う는 사람과의 만남을 의미한다는 점이 중요합니다.

 


4. 合う와 会う의 활용 정리

구분 合う 会う
의미 서로 맞다, 조화를 이루다 사람과 만나다
사용 환경 색, 의견, 감정, 행동 등이 맞을 때 사람과 직접 만나거나 우연히 만날 때
예문 彼と 目が 合った。 (그와 눈이 마주쳤다.) 友達に 会う。 (친구를 만나다.)
특징 무언가가 서로 맞거나 어울리는 경우 사람과의 물리적 만남

 

 


5. 마무리 (まとめ)

 

✔️ 핵심 정리

1. 合う “서로 조화를 이루거나, 잘 맞는 경우”에 사용됨.

この服は 私に よく 合う。 (이 옷은 나에게 잘 어울린다.)

二人の考えが 合う。 (두 사람의 생각이 맞다.)

2. 会う“사람과 직접 만나거나, 우연히 마주치는 경우”에 사용됨.

友達に 会う。 (친구를 만나다.)

駅で 彼に 会った。 (역에서 그를 만났다.)

3. 같은 발음이라도 合う는 조화·일치, 会う는 사람과의 만남을 표현함.

彼と 目が 合う。 (그와 눈이 마주친다.)

彼に 会う。 (그를 만난다.)