헷갈리는 일본어 정리

大丈夫와 平気의 차이 [헷갈리는 일본어 한방에 정리]

니혼고센세 2025. 4. 6. 10:59

일본어에서 大丈夫(だいじょうぶ)平気(へいき)는 모두 “괜찮다”라는 의미로 사용될 수 있지만,

미묘한 뉘앙스 차이가 있습니다.

특히, 대답할 때와 감정을 표현할 때 차이가 있으므로 문맥에 맞게 올바르게 사용해야 합니다.

 

아래에서 大丈夫平気의 차이를 명확하게 정리해 보겠습니다.

 


1. 大丈夫(だいじょうぶ): 괜찮다, 문제없다

 

大丈夫신체적·상황적으로 문제가 없는 상태를 표현할 때 사용됩니다.

즉, “몸 상태나 상황이 괜찮다”, “문제가 없다”라는 의미로 가장 널리 사용됩니다.

몸 상태가 괜찮은지 묻거나 대답할 때 사용

상황이 문제없는지 확인할 때 사용

위로하거나 안심시키는 표현으로 사용

 

예문

ケガは 大丈夫ですか? → 다친 곳은 괜찮아요?

お金は 大丈夫です。 → 돈은 괜찮습니다. (돈이 충분하다, 문제없다)

「ごめん!」→「大丈夫だよ!」 → “미안!” → “괜찮아!” (상대방을 안심시키는 표현)

明日の天気は 大丈夫かな? → 내일 날씨는 괜찮을까?

 

특징

문제가 없는지 확인할 때 사용

주로 상대방을 안심시키거나, 자신의 상태를 표현할 때 사용됨

 


2. 平気(へいき): 신경 쓰지 않는다, 아무렇지도 않다

 

平気마음이 동요하지 않거나, 신경 쓰지 않는 상태를 표현할 때 사용됩니다.

즉, “별로 신경 쓰지 않는다”, “아무렇지도 않다”라는 의미로 사용됩니다.

고통이나 두려움을 느끼지 않는 상태

감정적으로 차분하며 신경 쓰지 않는 느낌

남들이 힘들다고 생각하는 상황에서도 “괜찮다”는 의미

 

예문

暑くても 平気です。 → 더워도 괜찮아요. (더위를 신경 쓰지 않는다는 의미)

彼女は 一人旅も 平気だ。 → 그녀는 혼자 여행도 아무렇지 않다.

テストで 0点を 取っても 平気な 顔を している。 → 시험에서 0점을 받아도 아무렇지 않은 표정을 짓고 있다.

「怖くない?」→「全然 平気!」 → “안 무서워?” → “전혀 괜찮아!” (무서운 상황에서도 동요하지 않는 느낌)

 

특징

정신적·감정적으로 “아무렇지도 않다”는 의미

외부 자극(더위, 추위, 스트레스 등)에 영향을 받지 않는 태도를 나타낼 때 사용됨

 


3. 大丈夫와 平気의 비교: 의미 차이

구분 大丈夫(だいじょうぶ) 平気(へいき)
의미 괜찮다, 문제없다 아무렇지도 않다, 신경 쓰지 않는다
대상 신체 상태, 상황, 물리적 문제 감정 상태, 태도, 멘탈
예문 お腹は 大丈夫ですか? (배는 괜찮아요?) 彼は どんなことにも 平気だ。 (그는 어떤 일에도 동요하지 않는다.)
사용 상황 다쳤을 때, 걱정될 때, 안심시킬 때 두려움, 아픔, 스트레스 등을 신경 쓰지 않는 경우

 

 


4. 마무리

1. 大丈夫“신체적·상황적으로 괜찮다, 문제없다”

ケガは 大丈夫? (다친 곳은 괜찮아?)

お金は 大丈夫です。 (돈은 괜찮습니다.)

2. 平気“감정적으로 신경 쓰지 않는다, 아무렇지도 않다”

暑くても 平気。 (더워도 아무렇지 않다.)

彼は どんなことにも 平気だ。 (그는 어떤 일에도 동요하지 않는다.)

3. 같은 “괜찮다”라도 大丈夫는 문제없다는 의미, 平気는 신경 쓰지 않는다는 의미로 사용됨.

「ごめん!」→「大丈夫だよ!」 (미안! → 괜찮아!)

「怖くない?」→「全然 平気!」 (안 무서워? → 전혀 괜찮아!)

 

大丈夫와 平気의 차이를 잘 이해하고 문맥에 맞게 적절히 사용하면 더욱 자연스럽고 정확한 일본어 표현이 가능합니다.